CHIRONNA 2017  חיירונה

חִיירוֹנָה, עבודת וידיאו                       00:03:01                 Chironna, a video work

In the video work "Chironna" I used an excerpt from the Italian text that the Italian film ‎director, Pier Paolo Pasolini, composed for the speech of the centaur Chiron performed ‎to the ears of the thirteen-year-old Jason, his adopted son, and an apprentice, at the ‎beginning of the film "Medea", 1969.  It is a pessimistic monologue about awe, how ‎life, the world, is lost when awe is absent when the sense of holiness is forgotten.

I 'turned' myself into Chiron, reciting his monologue in Italian, which is not my ‎language. The video is built of single still frames and is preoccupied with the ‎decomposition of a horse's relaxation role and its imaginary composition on a human ‎figure, my own.‎

 

In a horror story about the total destruction of life, of love, of anything holly and of ‎value, Medea is the barbarian Princess-Priestess who, in her lustful desire for Jason, the ‎conqueror and abolisher of her people and religion, destroys her father, murders her ‎brother, submits to Jason the Golden Fleece, sacred to her people, and herself. When ‎Jason cheats on her, she avenges by the murder of their two sons.

Chiron was held to be the superlative centaur amongst his brethren, as he was called the ‎‎"wisest and justest of all the centaurs". He lives in a cave and does not participate in the ‎riots that are the daily rule of his kind. He is the great educator (teacher of Theseus, ‎Achilles, Hercules, Talmon, Escalpius and many others, and even the teacher of ‎Dionysus), who despite his wondrous grandiloquence fails to instill values, as is ‎mournfully exemplified in the Jason myth, Jason being his good student who becomes a ‎criminal. At least that has been Pasolini's modern eye upon this figure.‎

 

It is precious to me that in this story, the one pointing at the sanctity of Life is half a ‎beast. For me, in itself, Chiron's split anatomy sets an ethical exemplary. I reckon that ‎the like has been the understanding of this figure by every artist who engaged himself ‎with this myth, and Chiron has been present in the arts for hundreds of years.  ‎

בעבודת הוידיאו "חיירונה" השתמשתי בקטע מתוך הטקסט האיטלקי שאותו חיבר פאוזוליני עבור הנאום שנושא הקנטאור חיירון (חצי סוס-חצי אדם) בפני יאסון בן השלוש-עשרה, בנו המאומץ וחניכו, בפתח הסרט "מדיאה". זהו נאום פסימי אודות יראה, איך בלעדיה, בלי החוש לקדושה אבודים החיים, העולם. הפכתי את עצמי לקנטאור חיירון ונאמתי את המונולוג באיטלקית, שאיננה שפתי. הוידיאו בנוי מתצלומי סטיל ועסוק בפירוק של גלגול ההרפייה של סוס והרכבתו המדומה על דמות אדם, דמותי.

​בסיפור זוועה על החרבתם הגמורה של החיים, של האהבה, של כל קדושה וערך, מדיאה היא הנסיכה-כוהנת הברברית אשר בתשוקתה הטרופה ליאסון הכובש ומחריב עמה ודתה, מוטטה את אביה, רצחה את אחיה, מסרה לו את קודש הקודשים של עמה, גיזת הזהב, ואת עצמה. כאשר יאסון בוגד בה היא נוקמת ברצח שני בניהם.

​ חיירון, שלא כמו שאר הקנטאורים הלוחמניים, הוא רודף שלום, מלומד שחי במערה ואינו משתתף במהומות שהן חוק יומם של בני מינו ומשפחתו. הוא תמיד דמות של מחנך דגול (היה גם מורם של תזיאוס, אכילס, הרקולס, טלמון, אסקלפיוס ועוד רבים, ואפילו היה המורה של דיוניסוס) אבל גם מי שחרף כישרונותיו הרטוריים המופלגים נכשל בהנחלת ערכים, כפי שמבליט הסיפור המיתי על יאסון, תלמידו הטוב שנעשה פושע, או כך לפחות הוא מתקבל בעיון המודרני של פאוזוליני בדמותו.

יקר לי שהדמות בסיפור המצביע אל קדושת החיים היא חצי בהמה. לבדה האנטומיה החצויה של חיירון כבר היא מופת אתי, ולתחושתי כזו היא גם ההבנה כמעט של כל אמן שהעסיק עצמו בפיגורה הפדגוגית הזו, וחיירון אומנם מופיע קבע באמנויות לאורך מאות שנים.

photos from the installation   

נאום הקנטאור חיירון   מתוך "מדיאה", פאוזוליני 1969

איטלקית, אנגלית, עברית

 

Tutto è santo, tutto è santo, tutto è santo!

All is sacred, all is sacred, all is sacred!

הכול קדוש, הכול קדוש, הכול קדוש!

 

Non c’è niente di naturale nella natura ragazzo mio,

There is nothing natural in Nature, my lad,

אין שום דבר טבעי בטבע, נער שלי,

 

tienitelo bene in mente.

Remember that!

תזכור את זה!

 

Quando la natura ti sembrerà naturale, tutto sarà finito

The day Nature seems natural to you, it means the end,

ביום שבו הטבע יראה לך טבעי, זה יהיה הסוף,

 

e comincerà qualcos' altro,

And the beginning of something else.

וההתחלה של משהו אחר.

 

addio cielo, addio mare.

Farewell sky, Farewell Sea

שלום שמים, שלום ים,

 

Che bel celo, vicino, felice.

A beautiful sky! What silence! How luminous!

איזה שמים נהדרים! קרובים, אושר!

 

Di, ti sembra che un pezzetto solo sia innaturale

Doesn’t it seem that a small piece of that sky is quite unnatural

נראה לך שקצת מהשמים האלה אולי לא טבעיים

 

e che sia posseduto da un Dio?

And possessed by a god? Mmm?

ושייכים לאיזה אל, אה?

 

E così è il mare in questo giorno in cui tu hai tredici anni

And the sea is the same, on this your thirteenth birthday.

והים, גם הים הוא כזה...  היום, כשאתה בן שלוש-עשרה

 

e peschi con i piedi nell’acqua tiepida.

And you can fish barefoot in the warm water.

ויכול לדוג יחף במים החמים

 

Guardati alle spalle, che cosa vedi, eh?

Look behind you! What do you see? Eh?

ס'תכל אחורה! אז מה אתה רואה, נו?

 

Forse qualcosa di naturale?

Something natural perhaps?

נראה לך שמשהו פה הוא טבעי ?

 

No, è un’ apparizione quella che tu vedi alle tue spalle,

No, it's an apparition all that which you see behind you,

לא, זה רק כאילו, כל מה שאתה רואה פה מאחור,

 

con le nuvole che si specchiano nell' acqua ferma e pesante delle tre del pomeriggio.

With the clouds reflected in the calm, still water, at three in the afternoon.

עם העננים שמשתקפים במים השקטים, הדוממים, עכשיו, בשלוש אחר הצהריים,

 

Guarda laggiù,

Look out there,

תסתכל לשם,

 

quella striscia nera sul mare lucido e rosa come l’olio, eh?

At that black streak on the sea, lucid and pink as oil! Eh?

אל הפס השחור על הים, זוהר בוורוד כמו שמן, אה?

 

quelle ombre di alberi e quei canneti,

Those shadows of trees, those reeds. Eh?

...צללי העצים האלה, קני הסוף האלה, אה?

 

in tuoi occhi guardano è nascosto un Dio,ogni punto in cui 

Whosesoever your eye roams, a god is hidden.

לאן שאתה לא מסתכל, שם חבוי אל.

 

e se per caso non c’ è ha lasciato li segni della sua presenza sacra:

And if by chance he be not there, the signs of his sacred presence are:

ואם הוא במקרה נעדר, אז תמיד יהיו שם סימנים של נוכחותו הקדושה:

 

o silenzio o odore di erba o fresco di acque dolci

Silence or the smell of grass, Or the freshness of the cool water.

הדממה או ריח עשב, או הרעננות של מים מתוקים.

 

Eh si, tutto è santo, ma la santità è insieme una maledizione.

Yes, everything is holy, but holiness is also a malediction.

אה כן, הכול קדוש, אבל גם הקדושה היא קללה,

 

Gli Dei che amano, nel tempo stesso odiano

The gods that love, at the same time hate.

האלים שאוהבים, הם גם שונאים...

[…]

CHIRONNA